Budi dio naše mreže
Izbornik

Split: Hrvatski Očenaši u glagoljskim rukopisima

Split

Erasmus naklada iz Zagreba tiskala je zbirku hrvatskih Očenaša u glagoljskim rukopisima 14. i 15. stoljeća “Budi volja tvoja“

Split, (IKA) – Uoči trećega pastoralnog posjeta pape Ivana Pavla II. Hrvatskoj Erasmus naklada iz Zagreba tiskala je zbirku hrvatskih Očenaša u glagoljskim rukopisima 14. i 15. stoljeća “Budi volja tvoja“. Projekt je, kako u predgovoru navodi glavni urednik dr. Srećko Lipovčan, ostvaren u sklopu nastojanja da se takvim izdanjima upozna domaća i inozemna javnost s vrednotama i specifičnostima hrvatske duhovne tradicije. Knjigu su u prepunoj učionici drugog A razreda – Odjel za humanističke znanosti pri Sveučilištu u Splitu u srijedu 1. listopada predstavili urednik izdanja dr. Lipovčan i Jakša Fiamengo. Riječ je o transkripcijama 18 tekstova najstarije i temeljne kršćanske molitve Očenaš, prenesenih iz dosad poznatih glagoljskih, rukom pisanih misala iz 14. i 15. st. tiskanima zajedno s kolor-faksimilima molitve iz tih važnih dokumenata glagoljske pismenosti u nas. Neki glagoljski spomenici u knjizi tiskani su prvi put u koloru zahvaljujući fotografiji Damira Fabijanića. U knjizi su otisnute i slike Vjere Reiser, koja je i do sada znala oslikavati i tako oživljavati hrvatsku baštinu izradom minijaturnih mapa bibliografske naklade. Riječ je o neosakralnim minijaturama koje na likovni način korespondiraju s glagoljskim pismom Očenaša iz srednjovjekovnih misala i brevijara, a koje su slikaricu nadahnule na likovni iskaz, rekao je Fiamengo. Očenaš, istaknuto je, nalazi se već u najstarijim sačuvanim glagoljskim rukopisima s kraja 10. stoljeća. Na hrvatskom prostoru sama glagoljica javlja se u 9. stoljeću, razvivši kroz stoljeća vlastite oblike, na njoj su tiskane mnoge liturgijske knjige, a zadržava se u uporabi sve do početka 20. stoljeća. Očenaš se javlja na hrvatskom prostoru već u počecima glagoljske pismenosti rukopisnim i tiskanim knjigama te glagoljskim početnicama i raznim priručnicima, a sve u funkciji stjecanja glagoljske pismenosti i vjerskog odgoja.
Izdanje je priredila akademik Anica Nazor, ravnateljica Staroslavenskog instituta u Zagrebu. Predgovor nakladnika i uvodni tekst prirediteljice tiskani su na hrvatskome, engleskom, njemačkom, francuskom, talijanskom i španjolskom jeziku. Prvih pedeset primjeraka knjige je numerirano i nalaze se u Vatikanskoj biblioteci, a prvi primjerak darovan je Svetom Ocu u prigodi njegova trećeg pastoralnog pohoda Hrvatskoj, u Rijeci 8. lipnja, istaknuo je dr. Lipovčan.