ZAPOČEO RAD NA NOVOM PRIJEVODU BIBLIJE
Glavotok
Glavotok, 17. 11. 2001. (IKA) – Seminar za prevoditelje Biblije, što je konkretan početak rada na novom prijevodu, održan je od 14. do 17. studenoga u samostanu franjevaca trećoredaca u Glavotoku na otoku Krku u organizaciji Hrvatskoga ekumenskog biblijskog društva. S voditeljem seminara predstavnikom Sjedinjenih biblijskih društava dr. Thomasom Kautom dogovoren je način rada, tehnike prevođenja te utvrđena podjela starozavjetnih biblijskih knjiga među prevoditeljima-bibličarima iz većine kršćanskih Crkava koje djeluju u Hrvatskoj: dr. Ivan Šporčić, dr. Nikola Hohnjec, dr. Mato Zovkić, Danijel Berković, dr. Davorin Peterlin, Ruben Knežević, Anđelko Jeličić, Tin Šipoš. Do ponovnog susreta u lipnju 2002. godine, za kada je zakazan sljedeći seminar, među njima će se izabrati koordinator čitavog projekta. Svoja iskustva budućim prevoditeljima Biblije prenio je i glavni urednik i prevoditelj “Zagrebačke Biblije” dr. fra Bonaventura Duda, a u radu seminara sudjelovali su i jezični stručnjaci – dr. Ivo Pranjković i dr. Marko Samardžija, koji će nastaviti sa suradnjom u tijeku čitavog projekta. Svi sudionici seminara zaključili su kako će jezik novog prijevoda biti suvremeni hrvatski jezik, kako bi novi prijevod Biblije bio prihvatljiv što širem krugu čitatelja i upotrebljiv u različite svrhe.