Istina je prava novost.

ZAGREB: SIMPOZIJ O NOVOM PRIJEVODU BIBLIJE

U uvodnom dijelu simpozija povijesni pregled prijevoda Biblije na hrvatski jezik iznio je dr. Adalbert Rebić.

Zagreb, 3. 5. 2001. (IKA) – Simpozij o novom prijevodu Biblije koji priređuje Hrvatsko ekumensko biblijsko društvo započeo je danas 3. svibnja u prostorijama Nadbiskupskoga bogoslovnog sjemeništa u Zagrebu. U uvodnom dijelu simpozija povijesni pregled prijevoda Biblije na hrvatski jezik iznio je dr. Adalbert Rebić.
Prema riječima dr. Rebića, prvi cjeloviti prijevod Biblije na hrvatski jezik napravio je Bartol Kašić 1630. godine u Dubrovniku. No, rukopis nije tiskan zbog političkih razloga i protivljenja Kongregacije za promidžbu vjere. Prvi potpuni tiskani prijevod Biblije objavljen je u jeku Ilirskoga preporoda 1831. godine. Tu je Bibliju preveo slavonski franjevac Petar Katančić na štokavski hrvatski jezik u ikavskom narječju. Premda je cjeloviti prijevod Biblije na hrvatski jezik objavljen tek u 19. stoljeću, do tada se Biblija prevodila u dijelovima. Tako su najstariji spomenici hrvatskog jezika iz 14. stoljeća upravo prijevodi biblijskih ulomaka u lekcionarima i evanđelistarima. Dr. Rebić iznio je i pregled prijevoda Novoga zavjeta i Biblije na hrvatski jezik posljednjih 50-ak godina. (i05044hr/kj)