POLA TISUĆLJEĆA MARULIĆEVA "NASLIDOVANJA"
Split (IKA )
Otac hrvatske novovjeke književnosti Marulić 20. lipnja 1500. godine dovršio je prijevod slavnog kršćansko-filozofskog djela "De imitatione Christi" koje je napisao Toma Kempenac g. 1441. Marulićev je prijevod objavljen pod naslovom "De imitatione Christi - Od naslidovanja Isukrstova i od pogarjenja tašćin segasviteijih" i ujedno je prvi prijevod na hrvatski i uopće slavenski jezik.
Split, 21. 6. 2000. (IKA) – U slijedu velikih jubileja Marka Marulića u Splitu je u utorak 20. lipnja obilježen još jedan važan nadnevak iz povijesti hrvatske pisane riječi. Otac hrvatske novovjeke književnosti Marulić 20. lipnja 1500. godine dovršio je prijevod slavnog kršćansko-filozofskog djela “De imitatione Christi” koje je napisao Toma Kempenac g. 1441. Marulićev je prijevod objavljen pod naslovom “De imitatione Christi – Od naslidovan#!ja Isukrstova i od pogarjenja tašćin segasviteijih” i ujedno je prvi prijevod na hrvatski i uopće slavenski jezik. Splitski Centar “Marulianum”, koji djeluje pri Književnom krugu, izdanje Kempenčeve knjige obilježio je prigodnom izložbom i predavanjima ravnatelja “Marulianuma” mr. Bratislava Lučina te akademika Milana Moguša i Josipa Bratulića. Premda je Marulićev prijevod “Od naslidovan#!ja Isukrstova” prvi put tiskan tek prije tridesetak godina, to je važan datum kako za tumačenje Marulićeva duhovnog lika, tako i za povijest hrvatske proze. Marulić je u svojoj pedesetoj godini dovršio prijevod knjige “De imitatione Christi” misleći tada da je autor tog djela Ivan Gerson. To popularno djelo s etičkim poukama o ispravljanju urođenih poroka, zvano i petim Evanđeljem, došlo je do Marulićevih ruku dosta brzo. Prvo je izdanje objavljeno 1471. godine, a do danas je tiskano u oko pet tisuća izdanja. Iako je u prošlom stoljeću nekoliko puta spominjan Marulićev autograf tog prijevoda, danas su sačuvani samo prijepisi prijepisa u takozvanim “zadarskom” i “londonskom” rukopisu “Naslidovan#!ja”, a za “Sabrana Djela Marka Marulića” tekst je priredio Milan Moguš prema Akademijinim fotokopijama koje je naručio Marin Franičević. Na hrvatski su jezik Kempenčevo djelo u proteklih pet stoljeća prevodili kronološkim slijedom na sve tri dijalektalne stilizacije Atanazije Jurjević (u dvanaestercu!), Bartol Kašić, Franjo Kovačić, Dominik Pavičić, Grgo Kapucin, Marijan Jajić, Fran Kurelac, Mijo Filetić, Stjepan Bosanac, Klement Bušić, Ivo Blažević, blaženi Alojzije Stepinac (prevodio u tamnici, a objavljeno anonimno) i Antun Jarm. Marulićev se prijevod “Od naslidovan#!ja Isukrstova” odlikuje smisaonom točnošću, vjernošću izvorniku te vješto pisanim proznim stilom.
Prvi sljedeći program Centar “Marulianum” u Splitu priređuje 18. kolovoza 2000. godine kada će se proslaviti 550. obljetnica Marulićeva rođenja.