Istina je prava novost.

Predstavljen prijevod Dnevnika sv. Faustine s poljskog izvornika

Zagreb, (IKA) – U župi BDM Majke Crkve i sv. Maksimilijana Kolbea u zagrebačkoj Trnovčici u utorak 15. ožujka misom zahvalnicom započelo je predstavljanje prijevoda Dnevnika sv. Faustine Kowalske s poljskog izvornika u nakladi Družbe svećenika Srca Isusova, dehonijanaca. Euharistijsko slavlje predvodio je o. Andrzej Wosko SCJ, a koncelebrirali su o. Mirko Sadak SCJ, župnik, o. Krzysztof Rodak, OSPPE, Božo Belinić, župnik župe Presvetog Srca Isusova u Zagrebu – Bolnica milosrdnih sestara u Vinogradskoj, te o. Artur Makara SCJ. O. Wosko na početku mise izrazio je zahvalnost Bogu za milost što Družba dehonijanaca može objaviti ovaj – od sestara Naše Gospe od Milosrđa – odobreni prijevod, tiskan uz dopuštenje crkvenih vlasti, a o 85. obljetnici velike objave Milosrdnog Isusa sv. Faustini.
Dnevnik sv. Faustine, jedne od najvećih mističarki Katoličke Crkve i svetice Milosrđa, predstavio je o. Wosko SCJ, ističući jedan od važnih apostolata njihove družbe – promicanje katoličkog tiska i vjersko izdavaštvo. Istaknuo je nekoliko zanimljivih dijelova iz Dnevnika, među ostalim Faustinin zapis proročkog viđenja njene kanonizacije u kojem se istovremeno našla i u Rimu i u Lagiewnikima, a što se ostvarilo 2000. godine.
Urednica i prevoditeljica Jelena Vuković, osim zahvale Bogu za dar prijevoda, zahvalila je svim suradnicima na objavi izdanja: o. Andrzeju Wosku, stručnom redaktoru, Mariji Vuković, lektorici, Tomislavu Košćaku, grafičkom uredniku te Tiskari Zelina. Izrazila je zahvalnost za potporu biskupa, napose predsjednika Hrvatske biskupske konferencije nadbiskupa Želimira Puljića koji je napisao predgovor ovomu izdanju Dnevnika, kao i zagrebačkom pomoćnom biskupu Ivanu Šašku, koji je uime Nadbiskupskog duhovnog stola potpisao dopuštenje crkvenih vlasti – imprimatur.
Ovim prijevodom s poljskog izvornika ispravljene su netočnosti postojećeg Dnevnika prevedenog s njemačkog jezika te usklađene molitve za štovanje Božjega milosrđa s, od Hrvatske biskupske konferencije, odobrenim načinom moljenja, a na čemu je osobito zahvalio i o. Krzysztof Rodak, OSPPE. On je osobno zahvalio o. Andrzeju na ustrajnosti oko ujednačavanja pobožnosti u čast Božjega milosrđa, te istaknuo da je sretan da je mogao doživjeti novo izdanje Dnevnika u prijevodu s poljskog jezika.