KUSTIĆEVA KNJIGA "MALI KLJUČ BIBLIJE" NA SLOVENSKOM
Zagreb (IKA )
Zagreb, 16. 5. 2000. (IKA) - "Slomškova založba", Izdavačka kuća Mariborske biskupije, upravo je objavila slovenski prijevod knjige don Živka Kustića "Mali ključ Biblije" (na slovenskom "Mali ključ Svetega pisma"). Inicijator toga pothvata i prevoditelj
Zagreb, 16. 5. 2000. (IKA) – “Slomškova založba”, Izdavačka kuća Mariborske biskupije, upravo je objavila slovenski prijevod knjige don Živka Kustića “Mali ključ Biblije” (na slovenskom “Mali ključ Svetega pisma”). Inicijator toga pothvata i prevoditelj je profesor duhovne teologije u Mariboru dr. Alojz Pirnat, koji je 15. svibnja prve primjerke donio u Zagreb autoru, s kojim se sastao u prostorijama IKA-e. Slovensko je izdanje rađeno po već desetom izdanju te knjige na hrvatskom jeziku. Dr. Pirnat, koji je ne samo teološki stručnjak i profesor na Visokoj bogoslovnoj školi, nego je godinama djelovao u izravnom župnom dušobrižništvu i vjeronauku, smatra da je riječ o knjizi koja može biti vrlo korisna u župnoj katehezi, za vjeroučenike 7. i 8. razreda osnovnih škola, srednjih škola, biblijskih kružoka i osobnu biblijsku naobrazbu odraslih. Nastala u doba razvijene župne kateheze u Hrvatskoj prije uvođenja razrednoga školskog vjeronauka, knjiga je vrlo prikladna za sadašnje vjeronaučne prilike u Sloveniji. Prevodilac i u predgovoru ističe kako je ta knjiga jedinstveno sustavni kratki i jasni pregled biblijske teologije, izrastao iz specifičnog iskustva Crkve u ovim dijelovima svijeta u doba sustavne marksističke ateizacije. Kustić je u tu knjigu zapravo sakupio građu koju je zajedno s ekipom Maloga koncila, osobito s pokojnim don Lukom Depolom, u tijeku više godina pripremao za specifičnu župnu katehezu i za pripremanje vjeronaučnih olimpijada koje su u tijeku 80-tih godina održavane po domovini i među hrvatskim katolicima diljem svijeta, a knjiga je izašla u izdanju izdavačke kuće Glas Koncila. Namjera je izdavača na sličan način ponuditi slovenskoj crkvenoj javnosti Kustićeve katehetske priručnike “Svadbeno ruho” za prvopričesnički i “Mač duha” za krizmanički uzrast. Za prvo slovensko izdanje “Mali ključ Svetega pisma” pisac i prevoditelj odrekli su se honorara.