Zagreb: Predstavljen Leksikon temeljnih religijskih pojmova
Zagreb (IKA )
Na 584 stranice abecednim redom prikazana temeljna učenja, ključne riječi i univerzalne vrijednosti triju monoteističkih religija
Zagreb, (IKA) – “Leksikon temeljnih religijskih pojmova – židovstvo, kršćanstvo, islam”, koji je u suradnji sa Svjetskom konferencijom religija za mir – ogranak RH objavila izdavačka kuća “Prometej” iz Zagreba, predstavljen je u četvrtak 2. ožujka u Islamskom centru u Zagrebu.
Riječ je o prijevodu njemačkoga originala – “Lexikon Religioeser Grundbegriffe Judentum – Christentum – Islam”, koji je djelo 33 autora, sveučilišnih profesora, eminentnih stručnjaka za religijske znanosti i ekumenizam. Glavni urednik i redaktor Leksikona je Adel Theodor Khoury, profesor na katoličkom Teološkom fakultetu Sveučilišta u Muensteru, a hrvatskoga izdanja Božo Rudeš. U Leksikonu su na 584 stranice abecednim redom prikazana temeljna učenja, ključne riječi i univerzalne vrijednosti triju monoteističkih religija. Svaki je osnovni pojam raščlanjen u tri dijela, prema svom židovskom, kršćanskom i islamskom sadržaju i značenju. Na početku Rječnika nalazi se “Izjava II. vatikanskog koncila o islamu i židovstvu” i tri uvodna teksta za sve tri religije. Na kraju Rječnika nalazi se kronološka (sinoptička) tablica židovstva – kršćanstva – islama, koja obuhvaća razdoblje od 1991. prije Krista do kraja XX. stoljeća. Leksikon su s njemačkog preveli Nedeljka Paravić (židovstvo), Ljiljana Matković-Vlašić (kršćanstvo) i Željko Pavić (islam). Teološku lekturu i redakturu izvršili su dr. Adalbert Rebić (židovstvo), dr. Tomislav Zdenko Tenšek (kršćanstvo) i Ševko Omerbašić (islam). Recenziju prijevoda potpisuje Tomislav Ladan, a recenzenti projekta su dr. Hotimir Burger, dr. Mladen Karađole i dr. Josip Oslić.
Nazočne je na početku predstavljanja pozdravio direktor “Prometeja” Božo Rudež, istaknuvši kako je riječ o prvom ekumenskom i međureligijskom leksikonu na hrvatskom jeziku, koji ima veliko značenje, jer Hrvatska je na putu za multikonfesionalnu i multinacionalnu Europu.
Govoreći o nastanku ovoga Leksikona, generalni tajnik Hrvatskoga ogranka Svjetske konferencije Religija za mir dr. Mladen Karađole istaknuo je kako je prvotna misao bila kako napraviti priručnik o religijama koje potječu od oca Abrahama. Leksikon bi zato trebali proučavati pripadnici sve tri religije tj. snage svijeta, kako ne bi bilo manipulacije religijama u političke svrhe, kako bismo zajedno išli naprijed nositi radosnu vijest o životu i ljubavi i kako bismo stvorili program za duhovnu i kulturnu obnovu svijeta, istaknuo je dr. Karađole.
O Leksikonu je potom govorila i članica Židovske zajednice i sinagoge Bet Israel mr. Jasminka Domaš, naznačivši kako Leksikon pomaže da budemo graditelji novih svjetova, da se duhovno uspinjemo ne bojeći se ako na tom putu sretnemo osobu koja se drukčije moli. Na taj način, Leksikon je vrsta mosta koja vodi ka višoj razini humanosti i pruža nove mogućnosti transcendencije. On daje odgovor o duhovnom identitetu židovstva, kršćanstva i islama, i na taj način nudi mogućnost boljeg međusobnog razumijevanja, jer “učiti o drugima znači učiti o sebi”, zaključila je.
O Leksikonu, osobito o dijelovima koji su posvećeni islamu, a od kojih je veći dio napisao Smail Balić, govorio je i predsjednik mešihata Islamske zajednice u Hrvatskoj muftija Ševko Omerbašić. Istaknuo je kako nijedna od 150 odabranih i obrađenih tema u Leksikonu nije suvišna, pa će Leksikon pomoći onima koji žele ustanoviti stvarne razlike i zajedničke poglede judaizma, kršćanstva i islama. Ukazavši pritom i na nedostatke kao što je nepostojanje sadržaja te biografije autora, naznačio je kako će Leksikon biti značajan izvor podataka mnogim školama, fakultetima i knjižnicama vjerskih zajednica. Osim toga, pridonijet će boljem međusobnom upoznavanju i razumijevanju religija, tj. ekumenizmu, rekao je muftija Omerbašić.