Foto: KS
Zagreb (IKA)
Kršćanska sadašnjost objavila je novo džepno izdanje Jeruzalemske Biblije, izvijestila je u srijedu, 27. studenog 2024. Kršćanska sadašnjost.
Riječ je o hrvatskom prijevodu Biblije: Stari zavjet preuzet je iz Biblije Stvarnosti (1968.), a za Novi zavjet preuzet je prijevod profesora Bonaventure Dude i Jerka Fućaka. To je ujedno biblijski tekst koji preuzimaju i hrvatski evanđelistari, lekcionari i obrednici.
Biblija, zbirka knjiga koje Hebreji i kršćani na svoj način smatraju svetima, ujedno je spomenik povijesti čovječanstva. Po postanku i jeziku, po sadržaju i stilu, po slikovitosti i metaforici, Biblija nije jedna knjiga, nego zbir knjiga koje su nastajale u razdoblju od 13. st. pr. Kr do 2. st. po Kr.
U poslu pripreme novog džepnog izdanja književnicima i bibličarima mnogostruko je bila ogledna francuska Jeruzalemska Biblija. Naslovljena je kao Jeruzalemska jer su jedni od njezinih stvaratelja bili francuski dominikanci iz Jeruzalemske biblijske škole. Pojedine su njezine biblijske knjige preveli i popratili uvodima i komentarom francuski bibličari. Ta je Jeruzalemska Biblija postala pojmom suvremenog biblijskog prevodilaštva te je susljedno prevedena na više europskih jezika. Prema njoj su hrvatski književnici doradili polazišne hrvatske biblijske tekstove.
Novo džepno izdanje Jeruzalemske Biblije, kao i biblijska izdanja u drugim uvezima i formatima, mogu se pronaći u svim knjižarama i web knjižari Kršćanske sadašnjosti, izvijestila je Kršćanska sadašnjost.