Istina je prava novost.

Dubrovnik: Predstavljena knjiga o Jean-Michelu Nicolieru

Knjiga „Moje uspomene na Hrvatsku – Jean-Michel, rođen kao Francuz, umro kao Hrvat“ autora Ghislaina Duboisa predstavljena je u četvrtak, 21. svibnja, u dvorani Ivana Pavla II. u Dubrovniku, izvijestio je Ured za medije Dubrovačke biskupije.

Na predstavljanju su govorili provincijal Hrvatske dominikanske provincije fr. Tomislav Kraljević i sam autor Dubois, koji je odvjetnik obitelji Nicolier. Predstavljanju je nazočio i brat Jean-Michela Paul Nicolier.

Okupljenima se u dvorani pozdravnim riječima obratio dubrovački biskup Roko Glasnović rekavši kako je „otajstvo života i smrti povezano ljubavlju“ i objasnivši kako tu ljubav treba razumjeti kao božansku krepost i vrijednost iz koje potječu i ono što žele postići u životu, a ne samo kao riječ koju često izgovaraju. Spomenuo je Isusove riječi: „Nitko nema veće ljubavi od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje“. Spominjući se stradanja ljudi u Vukovaru, među kojima je i stradanje Jean-Michela, biskup je naglasio da je „dati svoj život iz ljubavi prema drugima veliko djelo i ispunjen život“.

Dubrovački gradonačelnik Mato Franković istaknuo je riječi generala Nojka Marinovića kako se djecu mora učiti da pamte, ali ne i da mrze jer pamćenje je snažan alat, a mržnja golem teret. U tom kontekstu treba razumjeti i predstavljanje ove knjige, kako se nikad više takvo nešto ne bi ponovilo, ali i da se nove generacije prisjećaju kako se domovina, slobodna i neovisna Hrvatska, nije stekla jednostavno, nego na krvi i herojstvu hrvatskih branitelja. Spomenuo je i povezanost Vukovara i Dubrovnika.

Dominikanski provincijal Kraljević, koji je bio dugogodišnji voditelj Hrvatske katoličke misije u Parizu i kao takav dobar poznavatelj hrvatsko-francuskih odnosa, uvodno je podsjetio na neke detalje iz života Jean-Michela. Ustvrdio je kako je mladi Francuz Jean-Michel „iz ljubavi prema istini i slobodi došao braniti zemlju koja nije bila njegova domovina po rođenju, ali je postala domovina po srcu“. Bio je dvaput ranjen i nakon pada Vukovara 1991. godine iz bolnice je odveden na Ovčaru, gdje je s mnogim ranjenicima i civilima ubijen sa samo 25 godina. Provincijal je naveo i njegove riječi francuskoj novinarki: „Vukovar je bio klaonica“.

Sjećanja su važna jer čuvaju istinu o ljudima koji su bili spremni dati život za slobodu i dostojanstvo drugog čovjeka“, rekao je predstavljač dodavši kako je Jean-Michel „postao simbol prijateljstva među narodima i čovjek koji je Hrvatsku prihvatio kao svoju domovinu“. Knjiga govori o jednom životu te naglašava kršćansku dimenziju patnje i nade te je poziv na očuvanje kolektivnog pamćenja hrvatskoga naroda kao i na buđenje savjesti, zahvalnost i odgovornost.

Autor knjige Dubois nije povezan s Hrvatskom samo kao odvjetnik obitelji Nicolier nego je još devedesetih godina prikupljao humanitarnu pomoć za Hrvate u ratu pa mu ratna događanja nisu daleka i nepoznata. Opisao je lik Jean-Michela kroz detalje njegovog sretnog djetinjstva i mladosti u Francuskoj. O njegovoj odluci da dođe pomoći Hrvatima u ratnim stradanjima i ostane s njima do kraja, naveo je Jean-Michelove riječi: „Došao sam u Vukovar kao dragovoljac. Bila je to moja odluka u dobru i zlu… Zato što mislim da im je potrebna pomoć, zato sam odabrao njihovu stranu…“ Autor Dubois govorio je i svom povezivanju s obitelji Nicolier 2011. godine u potrazi za otkrivanjem sudbine njihova sina i putu koji su prešli do trenutka kada su njegovo tijelo pokopali u Vukovaru. Iz neutvrđenih činjenica saznali su kako je Jean-Michel završio život, kao i ime osobe koja ga je nakon mučenja ubila.

Odvjetnik Dubois je u svom izlaganju govorio i o pravnim posljedicama i postupanju prema ratnim zarobljenicima prema međunarodnom pravu, kao i o svemu onome što na tom području jest ili nije učinjeno.

Program je koordinirao voditelj studija Povijest Jadrana i Mediterana u Dubrovniku dr. sc. Marinko Marić koji je na kraju zaključio kako ta večer nije bila samo predstavljanje knjige nego jedne sudbine koja nadilazi granice država i naroda.

Prevoditeljica s francuskog jezika bila je prva predsjednica Francuske alijanse Dubrovnik Dubravka Zvrko, a u programu je pjesmom sudjelovala ženska klapa FA Linđo.

Predstavljanje knjige održano je u organizaciji Grada Dubrovnika, Hrvatskoga kulturnog društva Napredak – Dubrovnik i Francuske alijanse Dubrovnik.