Budi dio naše mreže
Izbornik

Drugi seminar za prevoditelje Biblije

Zagreb

Novi prijevod Biblije neće nužno biti bolji od postojećeg, no bit će svakako drugačiji, suvremeni prijevod

Zagreb, (IKA) – U organizaciji Hrvatskoga ekumenskog biblijskog društva od 10. do 13. lipnja održan je drugi seminar za prevoditelje Biblije u Domu duhovnih vježbi na zagrebačkom Fratrovcu.
Novi prijevod Biblije neće nužno biti bolji od postojećeg, no bit će svakako drugačiji, suvremeni prijevod, istaknuli su na seminaru i prevoditelji i predstavnici nositelji projekta Hrvatskoga ekumenskog biblijskog društva. U razdoblju od prošlog seminara, većina je tada dogovorenih prijevoda završena, te je taj susret bio prigoda za razmjenu iskustava, raspravu o spornim metodama ili rješenjima, te savjetovanje s dr. Thomasom Kautom, predstavnikom Sjedinjenih biblijskih društava.
U raspravu o metodama i rješenjima uključio se i prof. dr. Ivo Pranjković, koji će kao jezični stručnjak biti uključen u čitav proces pripremanja prijevoda, i prof. dr. Adalbert Rebić, urednik za egzegezu.
Na prevođenju je angažirano 10 prevoditelja, uglavnom bibličara, stručnjaka za Stari zavjet, s kojim je rad na prijevodu započeo.