Poezija Ivana Goluba na III. memorijalu „Lucija Borčić“
FOTO: Marija Belošević // Memorijal Lucija Borčić
Zagreb (IKA )
U povodu obljetnice smrti najplodnije hrvatske esperantske prevoditeljice Lucije Borčić (26. srpnja 1921. - 14. studenoga 2015.) Hrvatski esperantski savez je u Zagrebu od 12. do 14. studenoga organizirao III. memorijal njoj u spomen. Ovogodišnji Memorijal bio je i u znaku Europske godine kulturne baštine.
Prvoga dana program se održavao u Hrvatskoj kući „Materina priča“. U prijepodnevnim satima na programu je bio međunarodni simpozij o prevođenju s predstavljenim radovima iz Albanije, Hrvatske, Mađarske,Italije, Rumunjske, SAD-a i Švicarske. Istoga dana održan je i koncert kvarteta „Lumen Harmonicum“ iz Trsta koji je prvi puta zagrebačkoj publici predstavio djela Karela Moora, češkog putujućeg glazbenika s početka XX. stoljeća. Drugi dan bio je rezerviran za posjet Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici i Interliberu, te susretu s hrvatskim prevoditeljima.
Središnji program održan je u srijedu 14. studenoga u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića. Osim rodbine i prijatelja Lucije Borčić, te esperantiste, okupio je i suradnike i prijatelje Ivana Goluba. Bila je to prigoda podsjetiti se na bogato prevodilačko stvaralaštvo Lucije Borčić s djelima od 14. stoljeća do naših dana. U ovoj prigodi je predstavljeno i izdanje prvog pjevanja „Judite“ Marka Marulića u njezinu prijevodu.
Predstavljeni su i rezultati II. međunarodnog natječaja u prevođenju koji nosi ime Lucije Borčić. Natječaj je prošle godine pokrenuo Hrvatski esperantski savez. Na prvi natječaj pristiglo su tri, a ove godine čak petnaest radova. Prijevodi su s bugarskoga, grčkoga, poljskoga, rumunjskoga, srpskoga, talijanskoga i turskoga jezika. Za prozno djelo prvu nagradu je dobio Nicolino Rossi iz Italije, drugu Vasil Kadifeli iz Turske, a treću Elena Popova iz Bugarske. U kategoriji poezije prvu nagradu dobio je Cristian Mocanu iz Rumunjske, a drugu Vasil Kadifeli iz Turske.
Memorijal je bio prigoda spomenuti se i prof. emeritus Ivana Goluba, koji je među ostalima bio i član Međunarodne udruge katolika esperantista, te Hrvatskoga esperantskog saveza. U prvom bloku pročitana je Golubova pjesma „Ruke katedrale“ objavljena u antologiji hrvatske ratne poezije „U tom strašnom času“. Na hrvatskom jeziku pjesmu je pročitao Krešimir Belošević, na esperantu Edvige Ackermann, na francuskom i talijanskom Paola Giomoni, na španjolskom Ema Tomorad, na njemačkom Vedran Odeljan, te na ruskom Ivka Malkoč Bastašić.
Također su pročitane i pjesme „Moje vjerujem“ i „Zovi me imenom“ objavljene u dvojezičnoj hrvatsko-esperantskoj zbirci „Svjetlo i sjena – Lumo kaj ombro“ u izdanju Hrvatskoga esperantskog saveza. Te pjesme su za ovu prigodu s esperanta prevedene na engleski, korejski, portugalski i talijanski jezik, a prijevod na španjolski uzet je iz dvojezične zbirke „Hodočasnik-Peregrino“, u izdanju Školske knjige. Pjesme su čitali Krešimir Belošević (hrvatski, engleski), Paola Giomoni (esperanto), Edvige Ackermann (portugalski, talijanski), Ema Tomorad (španjoski) i Nakee Lee (korejski).
Na kraju programa prisutni su se prisjetiti i grada heroja Vukovara, te je u prijevodu Lucije Borčić na esperantu pročitana „Priča o neprijateljima“ iz „Priče iz Vukovara“ Siniše Glavaševića.
Predstavnici Hrvatskoga esperantskog saveza i inozemni gosti pohodili su i grob Lucije Borčić na Miroševcu, te grobove više esperantista, među kojima i prof. Ivana Goluba na Mirogoju.